Дневник школьницы / A Schoolgirl’s Diary / Han Nyeohaksaengeui Ilgi / 한 녀학생의 일기

Posted on 16 Апрель 2012 by Laguta

Су-Рён и её сестра, живут в небольшом провинциальном городке. Отец работает вдали от дома. Он постоянно занят исследованиями и ради науки жертвует личной жизнью и воспитанием своих детей.
Папины дочки, их бабушка и мама, испытывают большие трудности от нелегкой жизни вдали от главы семейства. Нелегко складываются их взаимоотношения. Будет ли у этой истории счастливый конец? Да и что такое счастье в понимании героев фильма?

Доп. информация: Эксклюзивный фильм севро-корейских кинематографистов «Дневник школьницы». В зарубежном прокате был продемонстрирован на Кубе и во Франции.

В фильме использованы очень интересные ходы. Чувствуется советская школа кинематографии.
Интересные факты:
1. Первоначально фильм переводился на слух с корейского языка. Объем этого перевода составляет примерно 40%. Остальные 60% переводились с английских субтитров.
2. Учитель интересуется у героини, не знакома ли она с басней Эзопа «Мышь и Лев». И узнав, что Су Рён не слышала эту басню, рассказывает её. Однако, и сюжет и мораль басни Эзопа «Мышь и лев», совершенно иные. На русском языке, басня:

«ЛЕВ И МЫШЬ

Лев спал. Мышь пробежала ему по телу. Он проснулся и поймал её. Мышь стала просить, чтобы он пустил её; она сказала:

– Если ты меня пустишь, и я тебе добро сделаю.

Лев засмеялся, что мышь обещает ему добро сделать, и пустил её.

Потом охотники поймали льва и привязали верёвкой к дереву. Мышь услыхала львиный рёв, прибежала, перегрызла верёвку и сказала:

– Помнишь, ты смеялся, не думал, чтобы я могла тебе добро сделать, а теперь видишь, — бывает и от мыши добро».

3. Во время футбольного матча, когда отец забивает гол, виден номер на его футболке – «7». Подбегают с поздравлением другие игроки команды, и на футболке у одного из них, так же номер, — «7».
4. На втором плане в двух эпизодах, во дворе, то и дело, мелькает маленькая собачонка. Вероятно, чтобы оставаться всегда в кадре, она привязана к дереву или забору на короткий поводок.
5. Фильм был показан на Канском кинофестевале в 2007 году.
6. Найден в Сети смешной трейлер нашего фильма на русском. Не знаю уж, какие умельцы так извратились, но озвучка аццкая, а перевод и того хуже. http://www.youtube.com/watch?v=DVOGgrBzQ-c

В ролях:
Mi-hyang Pak / Ми Хян Пак — Ким Су Рён
Jin-mi Kim / Кин Ин Ми — Ким Су Ок (мл.сестра)
Cheol Kim / Ким Чёль — Ким Сан Мин (отец)
и др.

Страна: КНДР
Жанр: драма, соц.реализм
Год выпуска: 2006
Продолжительность: 01:30:40
Авторский коллектив перевода: Ashen-Rus, Андрей Лаута, Mehanik_kv c «Феникс-клаб»
Русские субтитры: отсутствуют.
Английские субтитры: есть. Вшиты в видеопоток. Неотключаемые.
Озвучка: Творческая (одноголосая), Андрей Лагута
Режиссер: Jang In Hak / Чан Ин Хак

Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.

Advertise Here
Advertise Here

Календарь

Апрель 2012
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
    Май »
 1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30  

RELATED SITES

Статистика:



Рейтинг@Mail.ru